Nuoseklusis vertimas
Tai vertimo žodžiu metodas, kai vertėjas įdėmiai klausosi pranešėjo kalbos atkarpos, įsimena ar užsirašo esminius jos aspektus ir vėliau tiksliai bei sklandžiai perteikia informaciją kita kalba. Skirtingai nei sinchroninis vertimas, šis metodas vyksta su trumpomis pauzėmis, kurias kalbėtojas daro tam, kad vertėjas galėtų pateikti vertimą auditorijai.
Patyrę vertėjai dažniausiai jau pranešėjui kalbant formuluoja vertimą mintyse, todėl, kai ateina jų eilė kalbėti, jie geba greitai ir aiškiai perteikti informaciją, taip užtikrindami sklandų pokalbį. Šis metodas leidžia išlaikyti natūralią komunikacijos eigą, nes pauzės paprastai būna trumpos, o kalbėjimo ritmas – nenutrūkstantis.
Nuoseklusis vertimas dažniausiai taikomas situacijose, kur sinchroninio vertimo įranga yra neprieinama arba nereikalinga. Jis plačiai naudojamas verslo susitikimuose, derybose, vestuvių ceremonijose, oficialiuose renginiuose, teisiniuose procesuose, dokumentų pasirašymo procesuose pas notarą, interviu su užsienio piliečiais, medicininiuose susitikimuose bei kitose aplinkose, kur tikslus ir aiškus tarpusavio supratimas yra esminis.
Dėl savo lankstumo ir paprastumo nuoseklusis vertimas yra nepakeičiamas priemonė situacijose, kuriose reikia užtikrinti aiškų ir efektyvų bendravimą tarp skirtingomis kalbomis kalbančių žmonių. Tai ne tik techninis vertimo procesas, bet ir subtilus menas, reikalaujantis greito mąstymo, puikios atminties, tikslaus kalbos perteikimo bei gebėjimo prisitaikyti prie įvairių bendravimo stilių.
Pasikalbėkime
Klausimai – telefonu arba el. paštu